I admit that I am slow to change my metaphors. I automatically think in terms I grew up using. I recently, trying to compliment a waitress for her prompt service said, “You are faster than a speeding bullet. How are you with tall buildings?”
The young woman looked at me like I had one eyeball in the center of my forehead, even though she smiled. When I explained the reference to “Superman,” she just shrugged her shoulders and politely excused herself.
She did not “know” Superman. She was too young to have spent time reading his comics, besides, how many people read comics today? I suspect fewer still read Superman. I was using American English like she spoke, but it was still a different language.
Being “All In” requires that I adapt as best I can to the modern vernacular and points of reference. After all, my task is to represent the Master. The Apostle Paul captured the concept when he wrote: “I have become all things to all people, that by all means I might save some” (1 Corinthians 9:22). More to the point is 1 Corinthians 14:9: Fewer words with understanding is better than many that do not communicate (my own paraphrase).
Holding on to my comfort zone is not to be my priority. After all, I am “All In.” Are you?